2014年4月19日

訳すのが難しい 「increase」

翻訳する際に結構訳に困るのが「increase」という単語。


前後にある単語や文脈によって、「上昇する」だったり「高くなる」だったり「(強度などが)増す」だったり「増加する」だったり・・・


毎回どれを当てはめるかを考えるのに苦労する。。。しかもこれが動詞だったらまだいいんだけど、名詞だとさらにどう訳していいかわからない事が多々ある。


例えば・・・


「強度」に対しては「増加?」「上昇?(分野によっては上昇を使うっぽい)」
さらには「風の強さ」だったら?強度が増すとかは言うけれど、「風の強さの???」


文脈によっては「風の強さが増すことで・・・」なんていう風に置き換えることができると思うけれど、毎回一苦労です。。。


体力づくりブログもよろしくお願いします!

にほんブログ村 多言語学習者(学習中)
にほんブログ村 マルチリンガル
にほんブログ村 英語 通訳・翻訳

0 件のコメント:

コメントを投稿