2014年8月6日

タイプしながら勉強してます

今日も仕事をしつつ、合い間に技術翻訳の勉強をしました。


ポストを見たら、通信講座の第1回の答案が返却されていました。結果は98点。和訳は「共に大変うまく訳されていました」とのコメントを頂き、ちょっと自信がつきました。英訳も悪くなかったのでホッ。ま、入門コースの第1回なんだけどね…


でもあっさりした添削でした(爆)。解答例も解説がなく、ポリグロットの猪浦先生の作文講座の添削と解説に慣れている私はちょっと物足りない感じでした。


ところで、私は勉強系の本を買ってただ読んでも全然頭に入ってこないのでノートにまとめながら(と言うよりメモ程度?)読んでいたのですが、書く事すら煩わしくなって、今はワードに本の内容を打ち込みながら勉強しています。


Evernoteとかでもいいんだろうけれどワードが慣れてるので。日本語起こしでタイピングの力を鍛えているので打ち慣れていて書く事よりも勉強が効率よく進みます。


やっぱり、ただ本を読むよりも能動的にやった方がいいと思うので、書く&タイプで勉強を続けていこうと思います。


英検の勉強もこれでいけるかな…!?




体力づくりブログもよろしくお願いします!

にほんブログ村 多言語学習者(学習中)
にほんブログ村 マルチリンガル
にほんブログ村 英語 通訳・翻訳

0 件のコメント: