2018年3月22日

今日中に翻訳を終わらせて・・・

2月末から休みなく取り組んできた翻訳の仕事がようやく今週末の締切で終わりを迎えます♪

日曜日からまた実家に帰り、26,27は大阪から友達が遊びに来ます。楽しみだけど、もう首がボキボキゴキゴキで、早く帰省して行き着けの鍼灸院に行って鍼とお灸と按摩をしてもらいたい。

今日翻訳を終わらせれば、あとは韓国語の先生がチェックしてくれるのを待つだけなので、頑張って今日中に終わらせて、明日は駒場にある、日本民芸館に行きたいんです。

知り合いがこういう所があるんだけどあやぼうさん好きだと思うと教えてくれたのでHPをチェックしたら、ちょうど、好きな棟方志功展が25日までやっていることを知りました。民芸品の展示品も良さそう。
http://www.mingeikan.or.jp/events/

仕事を終わらせてこれがしたい!というものがあると頑張れます♥

今日はギターのレッスンもあり、新しい曲の1回目のレッスンなのでそれも楽しみ。
仕事の合間に毎日2、30分だけだけど練習しています。

今回の曲は「Meditação」。瞑想という邦題が一般的ですが、たまに「幻想」という訳も見かけます。歌詞の内容から、私も「幻想」の方がしっくりきます。




仏教の世界観を表している感じがして、この歌詞の意味がとても深くて好き。

歌い手によって音程も雰囲気も全く違うのもボサノバの魅力です。








にほんブログ村 多言語学習者(学習中)
にほんブログ村 マルチリンガル
にほんブログ村 英語 通訳・翻訳

2018年3月18日

韓国語翻訳の悩み&老眼!?

仕事が忙しいと1日パソコンに向かっているので、ついつい骨休めにブログを更新してしまう・・・

韓国語の翻訳は漢字語が多いから楽・・・と思っていたら結構大間違いで、日本ではあまり使わない熟語も多く、それが日本語でどんな熟語に対応しているのか考えるのが一苦労。

結局は韓韓辞典(っていうの?)で意味から調べ、日本語も国語辞典を調べ・・・

あと、私は主にインタビューの翻訳をやっているのだけど、韓国人も一応日本のように単一民族国家だからなのか、あうんの呼吸と言うか、言わなくてもわかる前提で話をすることも多いようで、それを文字にして一字一句翻訳しようとするとなかなか文意が掴みづらい。

時々韓国語文書の翻訳もあるけれど、きちんとした文書はわかりやすい。

英語にしても韓国語にしても他の言語にしても、これからもっともっと文書の翻訳をしたいなぁと思う今日この頃。

翻訳の師である猪浦先生がよく「本1冊訳したら語学力(特に読み書き力)は飛躍的に向上する」と言っているので頑張ってみたいとは思いつつ・・・できれば仕事でお金をもらいながら勉強したい(笑)。

そうなることを願う!!!

で、国語辞典で言葉を調べていたんだけど、目がかすんでついつい辞書を遠ざけ見ようとする行動を取っていた自分に気付きました。

も、、、もしかして老眼?疲れ目なだけだと思いたい。

一応顔の体操と共に目をグルグル回す体操をしているんだけどな・・・

老眼になる時期を少しでも遅らせられるよう、目の体操も毎日がんばろう・・・

早く仕事を終えて先生の本を読みたい。




インスタもよろしくお願いします!

にほんブログ村 多言語学習者(学習中)
にほんブログ村 マルチリンガル
にほんブログ村 英語 通訳・翻訳

2018年3月17日

モムチャン・・・

3月に入ってからほぼ毎日座りっぱなしでとうとう太ももの後ろが痛くなってきた・・・

モムチャン体操をすべきか・・・

インスタもよろしくお願いします!

にほんブログ村 多言語学習者(学習中)
にほんブログ村 マルチリンガル
にほんブログ村 英語 通訳・翻訳

TOEIC亡国論が届きました

この間の宣言後、すっかりフランス語のことを忘れていて、あえなく撃沈・・・🙍

それはともかく、猪浦先生のTOEIC亡国論が届きました。

今は仕事で手一杯なのでぱらぱらっと中を見ただけですが、目次を見てもなかなか興味深そうな内容です。

おおまかにはいつも先生から聞かされている話なのですが、さらに詳しくTOEICや英語教育について考察されている感じです。


TOEIC亡国論 (集英社新書)TOEIC亡国論 (集英社新書)
猪浦 道夫

集英社 2018-03-16
売り上げランキング : 1331

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


こちらで少し試し読みができます。
http://shinsho.shueisha.co.jp/kikan/0923-e/


一応大まかな目次だけご紹介。

序章 「英語ができる」ということはどういうことか。

第1部 我が国の英語教育の現状とTOEIC

第1章 我が国の言語教育の現状ー文科省による亡国の言語教育政策
第2章 TOEICとはどういう試験か
第3章 さまざまな分野でのTOEICの採用状況
第4章 TOEICに関する受験者からの評価
第5章 TOEICについての考察
第6章 語学能力の分析
第7章 あなたが必要としている語学力とは
第8章 TOEICとどうかかわるべきか
第9章 TOEICは日本を三流国にするー文科省と企業への提言

第2部 望ましい英語学習のあり方

第10章 正しい英語学習法1ー読解力、作文力
第11章 正しい英語学習法2ー会話、発音学習法
第12章 プロを目指す方へのアドバイス
第13章 40~50代からの英語学習の勧め

です。

・・・ということでまた仕事に戻ります。

今日はここ数日に比べると気温が低くて冷える・・・

インスタもよろしくお願いします!

にほんブログ村 多言語学習者(学習中)
にほんブログ村 マルチリンガル
にほんブログ村 英語 通訳・翻訳

2018年3月14日

今日の宣言!

前回いつフランス語ディクテをやったのか・・・

ノートを見ても前のノートに書いてるみたいで見当たらない。たぶん1ヶ月ぐらい前・・・

今日も仕事で時間との闘いだけど、今日のノルマを集中して終えて、夜、今日はちゃんとフランス語ディクテやる!

あえて赤の太文字!

そして、今韓国語翻訳をやっているので韓国語のディクテもやりたくなってきた(笑)。

ぐっと我慢するか心おもむくままにやるか・・・ぬぬ、悩む。







インスタもよろしくお願いします!

にほんブログ村 多言語学習者(学習中)
にほんブログ村 マルチリンガル
にほんブログ村 英語 通訳・翻訳

2018年3月13日

アドレナリンの出る翻訳作業

は~、2月末からまたとある翻訳作業にかかりっきりです。

量があまりにも多い&短納期でいくつか辞退しました。ほっ💨

月末に実家に帰省するまでは時間との闘いです。

今週は見直しも含めて2日はかかるだろうと思っていたファイルを1日で翻訳し終えたのでスケジュールが前倒しになり、今日は少しのんびりペースで行けました。

先週の翻訳はなかなかアドレナリンの出る翻訳作業でした。今までで一番楽しい翻訳作業だったかも。難しかったですが。

時間に余裕があったらもっと細かく調べたり言葉を選んだりできたのに!

来週はもっとスケジュールがきちきちなので、明日も前倒し前倒しで頑張ります。

全然関係ない話題だけど、先日、世界不思議発見の台湾一周の旅遍を、前の会社友達のNさんとちりさんと、それぞれの家で見ながらLINEで色々お喋りしていました。

ずっと台湾一周の旅に行きたくて、1ヶ月ほど前に気持ちを高めるために(笑)地球の歩き方を買おうと思って近所の本屋に行ったら「台北」しかなくて、台湾全体の分はなかったんです。

で、大きい本屋さんに行こうと思いつつ忙しくてそのままになっていて、今回テレビを見て、忘れないうちに買おうと思って楽天ブックスで検索したら、今年バージョンが24日に発売とのことで、新しいのを予約しました。

夏は暑いから、秋か冬に台湾一周旅行を計画したい♪♪今年は絶対長年の夢を叶える!!!






インスタもよろしくお願いします!

にほんブログ村 多言語学習者(学習中)
にほんブログ村 マルチリンガル
にほんブログ村 英語 通訳・翻訳

2018年3月3日

新作「TOEIC亡国論」&今後のおしごと

約10年来お世話になっている先生のご著書が出ることになり、予約開始になったので早速予約しました😆

早く届かないかなぁ。読むのが楽しみです。

私は先生の書かれた「語学で身を立てる」を読んで、思い切って先生のセミナーに行ってみて、大げさではなく人生が変わりました。

まさか、自分がフリーランスで翻訳の仕事をするなんて、思ってもみませんでした。

本当に、私にとっては「語学で身を立てる」を読んだのが人生のターニングポイントでした。あくまで私の場合ですが😏

TOEIC亡国論 (集英社新書)TOEIC亡国論 (集英社新書)
猪浦 道夫

集英社 2018-03-16
売り上げランキング : 55690

Amazonで詳しく見る by G-Tools

私は最近楽天ブックスを愛用しているので楽天ブックスのリンクも貼っておきます♪



語学で身を立てる (集英社新書)語学で身を立てる (集英社新書)
猪浦道夫

集英社 2003-02-19
売り上げランキング : 11158

Amazonで詳しく見る by G-Tools

こちらも楽天のリンクも貼っておきます♪



ターニングポイントと言えば、、、

最近またもう少し仕事の幅を拡げたいなぁと模索中です。

模索中とか言っても、どんな仕事?という具体的なものは何もないですが(笑)。

先日からまた韓国語翻訳をやっていますが、フランス語もまたやりたいなぁ。翻訳だったりフランスに関わるリサーチとか?なんか、せっかくディクテやってるのでフランス語関連のお仕事がまた来るといいなぁ。

ちなみにこの間、語学仲間で私のブログを昔から時々読んでくれているAさんに、今年はフランス語オンリーです、と言ったら、「え?フランス語嫌いなのに!?」と言われました。

ははは・・・嫌いと言えばそうかも。フランス自体もそんなに好きじゃないし、なんならどちらかと言えばイタリアの方が好きなんだけど、なぜかフランス語をついついやってしまう(笑)。フランスになんらかの縁があるんだろうと勝手に思っときます。

とにかく今年のおしごとも商売繁盛♪そして楽しくできますよ~に。そして新たなジャンル?のおしごとが舞い込んできますよ~に😊😊😊


インスタもよろしくお願いします!

にほんブログ村 多言語学習者(学習中)
にほんブログ村 マルチリンガル
にほんブログ村 英語 通訳・翻訳