翻訳する際に結構訳に困るのが「increase」という単語。
前後にある単語や文脈によって、「上昇する」だったり「高くなる」だったり「(強度などが)増す」だったり「増加する」だったり・・・
毎回どれを当てはめるかを考えるのに苦労する。。。しかもこれが動詞だったらまだいいんだけど、名詞だとさらにどう訳していいかわからない事が多々ある。
例えば・・・
「強度」に対しては「増加?」「上昇?(分野によっては上昇を使うっぽい)」
さらには「風の強さ」だったら?強度が増すとかは言うけれど、「風の強さの???」
文脈によっては「風の強さが増すことで・・・」なんていう風に置き換えることができると思うけれど、毎回一苦労です。。。
体力づくりブログもよろしくお願いします!
にほんブログ村 多言語学習者(学習中)
にほんブログ村 マルチリンガル
にほんブログ村 英語 通訳・翻訳
0 件のコメント:
コメントを投稿