またまた久々の投稿です。が、ちょびっと愚痴的な投稿です。
無事弾き語りの発表会も終わり、ちょっとほっとしています。
フリーランスになった当初からやっている仕事がコロナ禍以降に激減し、未だに以前のようには戻っておらず月に1回依頼があればいいほうな感じなので、そろそろ諦めてもう少し別の仕事を増やしたほうがいいのかなぁと思い始めました(遅い??)。
たまたま校正の仕事を始めていたのでなんとかやってこれていましたが、校正の仕事も2年やってみて繁忙期や閑散期が大体分かり依頼数の上下があるので、まぁまぁコンスタントに毎月依頼があった前の仕事に比べると不安定さが否めない。
当初からやっている仕事は10年ちょっとほぼ1本でやってきた仕事で単価もいいので諦めきれないし、担当の方とも信頼関係がある程度築けていたのでやりとりが激減して残念だし悲しい😢
何より新たにまた仕事を探すのもなかなか面倒で……
というのも、いつも言っているようにとにかく複数のタスクをこなすのが苦手な性質で、今の2~3つの会社との取引でもスケジュール管理に結構ストレスを感じることが多くて。
暇なときはすごく暇なのに、なぜこう一気に依頼が来るのかということが先週もありました。しかもなぜか発表会前とか旅行前に依頼が集中するという不思議😂
発表会前の1週間に4つの締め切りが重なって死ぬかと思いました(仕事を請けなければいいといえばそうなのですが)。しかも1つは年に1回か2回しか依頼がない会社なのに、なぜこの時期に!?という感じ。何とか終わって良かったけど、発表会の日の午前中は死んでました💀
依頼や収入の不安定さもそれはそれでもちろんストレスなのですが、ストレスに弱い体質でとにかく少し体に負担がかかると一気に動けなくなる😭😭😭
それはともかくぼちぼち新しい仕事を探し始めているのですが、日本語を英語に翻訳されたものの校正およびクオリティチェックという仕事が募集されているのを見つけました。英語翻訳と校正の技術が生かせていいのかな。しかも応募資格も私にぴったりです🌟
常時多数募集しているようなので急がなくてもいいかなぁとも思いますが、そろそろ重い腰をあげるべきか……
……という感じの今日このごろです。英仏訳の通信講座も7月は旅行と発表会などでほとんど出せなかったので、今月がんばらねば。ベーシック編はあと3分の1なので。アドバンスまでがんばりたい。
ちなみにフランス語翻訳の仕事にも応募しようか迷ってます。一応実務経験はあるけれど、紹介してもらった仕事だったのでなんとかやっていた感じで、自信はあんまりない……。悩みます。。。
0 件のコメント:
コメントを投稿