ここのところ仕事がのんびりめなのでちょっと不安になりつつも、好きなことをやる時間ができていいかなと思ってギターやら歌やら韓国語やら読書やらをやっています。
先日も書きましたが、今よくお世話になっている校正の会社が事業再編なのか翻訳業界にも乗り出そうとしているのか、翻訳について料金などを相談されることが時々あり、特に韓国語の仕事が多いのでこれを機に韓国語の勉強にもう少し力を入れようかなと思っています。
まだ決まった話ではないのでどうなるか分かりませんが、映像翻訳(字幕)の話もあり、もしちゃんと聞き取りができてスクリプトなしで訳せるとしたらいろいろ仕事を任せてもらえるかもしれません。
丸々映像を翻訳する仕事がなくても、字幕の校正と音声の対訳チェックというのはありそうなので、もっと自信をもって韓国語ができますと言えるように、これをきっかけに韓国語のドラマが聞き取れるようになってボキャブラリーなんかを増やそうと画策しています。
今まではただ好きでやっていたけれど、仕事をゲット(古い?笑)するという目標の下に勉強するのでモチベーションも上がりそうです。
…といつもがんばると言っては頓挫しているので、今回もあたたかい目で見守ってください。聞き取れるようになりました!と報告できたら、そのときは良かったね~と思ってください😌
韓国語翻訳の実務は今までに何度かやっていますが、英語翻訳より好きな気がします。もちろん日本語に文法や単語が似ているから翻訳しやすいというのもありますが、文が自由な感じがしてほんわかします。もちろん文書の種類によって違うのでしょうけれど…。
あとはやっぱり英語翻訳業界よりちょっと雰囲気も緩い感じ(笑)。仕事は少ないですが、より自分のペースに合わせてできそうな感じがします。
今日も聞き取りの勉強をしながら辞書をみたりスクリプトを書き起こしたりしていたのですが、なんかやっぱり韓国語好きだなぁとしみじみ思いました。
↓スクリーンを2つ使っているので左に辞書サイト、右側のスクリーンに動画とスクリプトを入力するエクセルを半分ずつ開いています。
動画に韓国語字幕がないので、文字起こしアプリ?サイト?を使っています。
分かち書きとかが全くないので、音声を聞きながら分かち書きしたり間違っている部分を直したりしています。全く分からない部分はお手上げですが…。
詳しい説明はまた紹介しますね!
今日は15分前後の動画を1話分やりました(書き起こしの修正&ノートに書き写して文法のメモなどを入れる)。
15分くらいの動画だと、途中音楽などもあったりして台詞も少なめでエクセルで150行弱(大体1文章1行にしています)なのですごくちょうどいいです!
そしてやっぱり楽しいです💕
結局Netflixに入ったのですが、短いドラマが1つしかなくてしかもそれは韓国語字幕にできませんでした…。HuluやLeminoには1話15分前後のドラマが10本以上あったので、書き起こしはちょっと大変ですが、1話が1時間近いドラマに比べたらそれほど疲れずにできそうな気もします。
本も読まなきゃいけないし、ギター&歌もやらなきゃいけないし、韓国語もやらなきゃいけないし(全部やらなきゃいけないことはない😝)、仕事する暇がありません…と言いたいところですが、これらをやるためにお金を稼がねばならないので(笑)ちゃんと仕事もします!
では!
0 件のコメント:
コメントを投稿